Bearbeiten von „Stadtwiki Diskussion:Projekte/Mehrsprachigkeit“
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
Die Bearbeitung kann rückgängig gemacht werden. Bitte prüfe den Vergleich unten, um sicherzustellen, dass du dies tun möchtest, und veröffentliche dann unten deine Änderungen, um die Bearbeitung rückgängig zu machen.
Aktuelle Version | Dein Text | ||
Zeile 4: | Zeile 4: | ||
-- [[Benutzer:Michael Biermann|Michael Biermann]] 21:50, 2. Sep 2007 (CEST) | -- [[Benutzer:Michael Biermann|Michael Biermann]] 21:50, 2. Sep 2007 (CEST) | ||
:Man könnte zumindest die Seiten aus [[Portal | :Man könnte zumindest die Seiten aus [[Portal Neubürger]] zusätzlich auf Englisch anbieten. -[[Benutzer:Jan.ndl|Jan.ndl]] <sup>[[Benutzer Diskussion:Jan.ndl|Diskussion?!]]</sup> 22:03, 2. Sep. 2007 (CEST) | ||
:: ... oder die Seiten automatisch "on-the-fly" übersetzen lassen (Bsp.: [[Portal | :: ... oder die Seiten automatisch "on-the-fly" übersetzen lassen (Bsp.: [[Portal Walldorf]] , im Kasten links oben). die Übersetzungsqualität ist allerdings nur mittel bis gut ... allerdings ist die Alternative '''"nichts zu verstehen"''', somit das Ganze eine traumhafte Erfolgsquote :-) | ||
::-- [[Benutzer:155.56.68.220]] 14:37, 3. Sep. 2007 (CEST) | ::-- [[Benutzer:155.56.68.220]] 14:37, 3. Sep. 2007 (CEST) | ||
::: Nein, wenn man eine Mehrsprachigkeit anbietet für Teilbereiche des Wikis, wo dies sinnvoll ist, dann muss dieses ernsthaft betrieben werden ([[Portal | ::: Nein, wenn man eine Mehrsprachigkeit anbietet für Teilbereiche des Wikis, wo dies sinnvoll ist, dann muss dieses ernsthaft betrieben werden ([[Portal Neubürger]] wäre sicher nicht das schlechteste Beispiel). "babelfish" ist ein "running Gag" im Netz, das hat nichts mit Sachinhalten zu tun, eher ein nettes Spielzeug. | ||
::: Ich kann mir durchaus vorstellen Mittel und Wege anzubieten, wie bestehende Inhalte mehrsprachig im Wiki gepflegt werden können. Dazu gehört z.B., dass ein spanischer Muttersprachler eine spanischsprachige Übersetzung eines Artikels pflegt und z.B. bei inhaltlichen Änderungen an der deutschsprachigen Ursprungsseite gleich eine passende Mitteilung nebst diff bekommt, um die Änderung zeitschonend ins Spanische zu übertragen. Sehr gerne sogar! Dazu gehört aber auch die entsprechende Nachfrage. --[[Benutzer:Rabe|Rabe]] 17:58, 3. Sep. 2007 (CEST) | ::: Ich kann mir durchaus vorstellen Mittel und Wege anzubieten, wie bestehende Inhalte mehrsprachig im Wiki gepflegt werden können. Dazu gehört z.B., dass ein spanischer Muttersprachler eine spanischsprachige Übersetzung eines Artikels pflegt und z.B. bei inhaltlichen Änderungen an der deutschsprachigen Ursprungsseite gleich eine passende Mitteilung nebst diff bekommt, um die Änderung zeitschonend ins Spanische zu übertragen. Sehr gerne sogar! Dazu gehört aber auch die entsprechende Nachfrage. --[[Benutzer:Rabe|Rabe]] 17:58, 3. Sep. 2007 (CEST) | ||
Zeile 27: | Zeile 27: | ||
:::::::Ich bin zur Zeit in internationalen IT-Projekten tätig. Ich beobachte dabei immer wieder wie, z.B. Franzosen Altavista Babelfish und ähnliche Tools verwenden, um englische Inhalte, z.B. in Konzepten, zu vestehen. Ich habe das jetzt auch schon ein paar Mal gemacht, um französische Emails zu verstehen. Es kommen zwar manchmal schon lustige Sache bei der Übersetzung raus, aber in den meisten Fällen, versteht man, um was es geht. Also ist es etwas mehr als ein Running Gag. Da die Übersetzungstools nur einen einzigen Einstieg in eine Seite brauchen, und dann selber Folgeseiten weiterübersetzen, ist es relativ einfach möglich, Übersetzungshilfen anzubieten. Es sollte natürlich immer angegeben werden, dass hier ein Übersetzungstool am Arbeiten ist. | :::::::Ich bin zur Zeit in internationalen IT-Projekten tätig. Ich beobachte dabei immer wieder wie, z.B. Franzosen Altavista Babelfish und ähnliche Tools verwenden, um englische Inhalte, z.B. in Konzepten, zu vestehen. Ich habe das jetzt auch schon ein paar Mal gemacht, um französische Emails zu verstehen. Es kommen zwar manchmal schon lustige Sache bei der Übersetzung raus, aber in den meisten Fällen, versteht man, um was es geht. Also ist es etwas mehr als ein Running Gag. Da die Übersetzungstools nur einen einzigen Einstieg in eine Seite brauchen, und dann selber Folgeseiten weiterübersetzen, ist es relativ einfach möglich, Übersetzungshilfen anzubieten. Es sollte natürlich immer angegeben werden, dass hier ein Übersetzungstool am Arbeiten ist. | ||
:::::: [[Benutzer:Roadrunner|Roadrunner]] 21:48, 3. Sep. 2007 (CEST) | :::::: [[Benutzer:Roadrunner|Roadrunner]] 21:48, 3. Sep. 2007 (CEST) | ||
:::::::: Jeder kann lokal und für sich selbst die Tools einsetzen, die er gerne mag. In dem Moment, wo wir aus dem Wiki heraus auf etwas verlinken, gilt das mehr oder weniger als Empfehlung für ein bestimmtes Tool. Und '''babelfish''' erfüllt definitiv nicht unserem Anspruch an mehrsprachigen Inhalten im Wiki, es ist IMHO nicht einmal bedingt zu empfehlen. Ich empfehle nur einmal die Eigennamen ''Walldorf'' und ''Neustadt an der Weinstrasse'' zu übersetzen, ich glaube damit wird deutlich, was ich mit ''running gag'' meinte | :::::::: Jeder kann lokal und für sich selbst die Tools einsetzen, die er gerne mag. In dem Moment, wo wir aus dem Wiki heraus auf etwas verlinken, gilt das mehr oder weniger als Empfehlung für ein bestimmtes Tool. Und '''babelfish''' erfüllt definitiv nicht unserem Anspruch an mehrsprachigen Inhalten im Wiki, es ist IMHO nicht einmal bedingt zu empfehlen. Ich empfehle nur einmal die Eigennamen ''Walldorf'' und ''Neustadt an der Weinstrasse'' zu übersetzen, ich glaube damit wird deutlich, was ich mit ''running gag'' meinte. | ||