Diskussion:Yavuz Sultan Selim Moschee (Mannheim): Unterschied zwischen den Versionen

Aus dem Rhein-Neckar-Wiki
Zur Navigation springen Zur Suche springen
Zeile 4: Zeile 4:
:::Naja, im Morgenweb des Mannheimer Morgen findet man meist die Bindestrichschreibweise. Verbreitet ist da also nicht der richtige Begriff. Das ist wohl der übliche Fehler, den man ja allerorten inzw. sieht, der das ganze aber nicht richtig macht. Wir sollten da eigentlich schon die richtige Schreibweise (also die mit Bindestrichen) verwenden. Die Wikipedia macht das ja genau so. Zudem entspricht der türkische Name "Yavuz Sultan Selim Cami'''i'''" mit dem zweiten "i" am Ende exakt übersetzt auch genau "Yavuz-Sultan-Selim-Moschee". --[[Spezial:Beiträge/188.104.157.137|188.104.157.137]] 03:17, 11. Dez. 2010 (UTC)
:::Naja, im Morgenweb des Mannheimer Morgen findet man meist die Bindestrichschreibweise. Verbreitet ist da also nicht der richtige Begriff. Das ist wohl der übliche Fehler, den man ja allerorten inzw. sieht, der das ganze aber nicht richtig macht. Wir sollten da eigentlich schon die richtige Schreibweise (also die mit Bindestrichen) verwenden. Die Wikipedia macht das ja genau so. Zudem entspricht der türkische Name "Yavuz Sultan Selim Cami'''i'''" mit dem zweiten "i" am Ende exakt übersetzt auch genau "Yavuz-Sultan-Selim-Moschee". --[[Spezial:Beiträge/188.104.157.137|188.104.157.137]] 03:17, 11. Dez. 2010 (UTC)
::::Wer eines von beidem oder eine Kurzfassung eingibt, sollte den Artikel finden. Ansonsten wäre für mich die eigene Schreibweise entscheidender als WP oder Duden. Sehe kein Problem. Das mit der Übersetzung ist ja wohl eher ein Beitrag aus der Humorecke. Aber nehme beides auch noch zu den Redirs. LG --[[Benutzer:Juhn|Juhn]] 13:30, 11. Dez. 2010 (UTC)
::::Wer eines von beidem oder eine Kurzfassung eingibt, sollte den Artikel finden. Ansonsten wäre für mich die eigene Schreibweise entscheidender als WP oder Duden. Sehe kein Problem. Das mit der Übersetzung ist ja wohl eher ein Beitrag aus der Humorecke. Aber nehme beides auch noch zu den Redirs. LG --[[Benutzer:Juhn|Juhn]] 13:30, 11. Dez. 2010 (UTC)
:::::Humorecke? Was soll das bitte heißen? Ich hab Türkisch an der Uni gelernt und dort u. a. gelernt, dass man Komposita (also zusammengesetzte Substantive, die man im Deutschen immer zusammenschreibt bzw. mit Bindestrichen) im Türkischen in der Form bildet, das man das Hauptwort (hier also Moschee, türk ''cami'') in den Possesiv setzt. Das geschiet hier durch ein weiteres "i", wodurch ''camii'' entsteht. Der Ausdruck ''Yavuz Sultan Selim Camii'', der als einziger groß an dem Gebäude steht, wird also korrekt mit ''Yavuz-Sultan-Selim-Moschee'' ins Deutsche übersetzt und ist daher der angebrachteste, und zudem korrekte, Name im Deutschen. --[[Spezial:Beiträge/188.104.139.25|188.104.139.25]] 02:39, 12. Dez. 2010 (UTC)
:::::Humorecke? Was soll das bitte heißen? Ich hab Türkisch an der Uni gelernt und dort u. a. gelernt, dass man Komposita (also zusammengesetzte Substantive, die man im Deutschen immer zusammenschreibt bzw. mit Bindestrichen) im Türkischen in der Form bildet, das man das Hauptwort (hier also Moschee, türk ''cami'') in den Possessiv setzt. Das geschiet hier durch ein weiteres "i", wodurch ''camii'' entsteht. Der Ausdruck ''Yavuz Sultan Selim Camii'', der als einziger groß an dem Gebäude steht, wird also korrekt mit ''Yavuz-Sultan-Selim-Moschee'' ins Deutsche übersetzt und ist daher der angebrachteste, und zudem korrekte, Name im Deutschen. --[[Spezial:Beiträge/188.104.139.25|188.104.139.25]] 02:39, 12. Dez. 2010 (UTC)

Version vom 13. Dezember 2010, 03:00 Uhr

Verschiebung

Der Artikel gehört m. E. nach Yavuz-Sultan-Selim-Moschee verschoben. Das ist die normale deutsche Schreibweise mit Durchkopplung. Siehe auch den Artikel in der Wikipedia. --147.142.233.205 18:14, 6. Dez. 2010 (UTC)

Verstehe ich. Aber nicht unbedingt. Habe mich an dem Artikel von Gerhard Bühler und der Homepage orientiert. Wenn das die in MA übliche Schreibweise ist, sollten wir sie behalten. MfG --Juhn 06:44, 7. Dez. 2010 (UTC)
Naja, im Morgenweb des Mannheimer Morgen findet man meist die Bindestrichschreibweise. Verbreitet ist da also nicht der richtige Begriff. Das ist wohl der übliche Fehler, den man ja allerorten inzw. sieht, der das ganze aber nicht richtig macht. Wir sollten da eigentlich schon die richtige Schreibweise (also die mit Bindestrichen) verwenden. Die Wikipedia macht das ja genau so. Zudem entspricht der türkische Name "Yavuz Sultan Selim Camii" mit dem zweiten "i" am Ende exakt übersetzt auch genau "Yavuz-Sultan-Selim-Moschee". --188.104.157.137 03:17, 11. Dez. 2010 (UTC)
Wer eines von beidem oder eine Kurzfassung eingibt, sollte den Artikel finden. Ansonsten wäre für mich die eigene Schreibweise entscheidender als WP oder Duden. Sehe kein Problem. Das mit der Übersetzung ist ja wohl eher ein Beitrag aus der Humorecke. Aber nehme beides auch noch zu den Redirs. LG --Juhn 13:30, 11. Dez. 2010 (UTC)
Humorecke? Was soll das bitte heißen? Ich hab Türkisch an der Uni gelernt und dort u. a. gelernt, dass man Komposita (also zusammengesetzte Substantive, die man im Deutschen immer zusammenschreibt bzw. mit Bindestrichen) im Türkischen in der Form bildet, das man das Hauptwort (hier also Moschee, türk cami) in den Possessiv setzt. Das geschiet hier durch ein weiteres "i", wodurch camii entsteht. Der Ausdruck Yavuz Sultan Selim Camii, der als einziger groß an dem Gebäude steht, wird also korrekt mit Yavuz-Sultan-Selim-Moschee ins Deutsche übersetzt und ist daher der angebrachteste, und zudem korrekte, Name im Deutschen. --188.104.139.25 02:39, 12. Dez. 2010 (UTC)